чепушила
Как читается "Draco dormiens nunquam titillandus"? Я читаю так: "драко дорминс нунгвам титилляндус" - правильно или нет? (ударение на подчеркнутых буквах)
И еще: перевод выражения звучит как "Не будите спящего дракона" или "Никогда не щекочи спящего дракона"? По-моему, первое - более благозвучно.
На ответы особо не надеюсь, но все-таки. Латынь послезавтра.
И еще: перевод выражения звучит как "Не будите спящего дракона" или "Никогда не щекочи спящего дракона"? По-моему, первое - более благозвучно.
На ответы особо не надеюсь, но все-таки. Латынь послезавтра.
Судя по гугл-тр. ударения так
а с переводом...
Как варианты: "не буди", "не дразни", "не щекочи"...
хах. мне гугл поставил итальянский язык вместо латинского.
титиляндус, бл*ть.
на что она мне ответит: иди-ка ты отсюда со своим фандомом. -
вспомнился анекдот:
- Эй, Крэбб! А как переводится "Draco dormiens nunquam titillandus"?
Крэбб, подумав, отвечает:
- Спящего Драко тискать запрещается!